「เจ็บจุงเบย(ヂェップ・ヂュン・ブーイ)」はカウボーイというアーティストの曲です。
この曲は最近はさすがに歌われる頻度は減ったものの、自分がタイに来た頃(と言っても2年前ですが)は、行く先々のコンサートで歌われていた大人気曲でした。
歌っているカウボーイという歌手は、曲を聴いてもお分かりのようにカラバオを多分に意識した歌い方をする人です。見た目もやはりそれらしい格好をしているので、相当カラバオをリスペクトしているのでしょうね。
◆คาวบอย(カウボーイ)
ただ、僕的にはカラバオはのめり込めるほど好きになれるアーティストではありませんが、カウボーイに関しては曲作りのセンスの良さもあって、結構好きです。
見た目や歌い方はカラバオを意識しているものの、曲に関してはしっかり彼なりのオリジナリティーがあるので、そういった点からも好感が持てます。
この曲もサビでみんなが大合唱できる、タイにおけるヒット曲のセオリーをしっかり踏襲しつつも、プロダクションではエレクトロニクス楽器を前面に使うなど、本家には無い部分がある所も自分的にはポイント高いです。
ちなみに「ヂェップ・ヂュン・ブーイ」は、直訳すると「すげー痛ぇ~!」という意味。「ヂュン・ブーイ」というのはタイ語辞書には載っていない言葉ですが、一時期タイの若者の間で頻繁に使われていた流行語。
タイ語辞書的にいうと「ヂェップ・ヂャン・ルーイ(เจ็บจังเลย)」となるのですが、若者的な言い回しがネットなどを介して広まったようです。
◆คาวบอย(カウボーイ)/เจ็บจุงเบย(ヂェップ・ヂュン・ブーイ)
そんなコンサートで他の人が歌うのを頻繁に耳していたこの曲でしたが、本家が歌うのをこれまで観た事がありませんでした。
しかし、先日の2016年4月3日、カウボーイ本人が出演するステージがあり、ようやく本家のヴァージョンを聴く事が出来ました。
まぁ、だからと言ってどうという事がある訳ではないのですが、これまでチャンスがほとんど無かったので、そういった意味では感動しましたね。ちょっぴりですけどw
◆คาวบอย(カウボーイ)/เจ็บจุงเบย(ヂェップ・ヂュン・ブーイ)Live@ホワイクワン競技場(2016年4月3日)
ヒット曲としては既に旬は過ぎていますが、タイ人と盛り上がるにはまだまだ有効な曲です。
0 件のコメント:
コメントを投稿